Дата публікації Культові фільми отримали нове звучання в проєкті "Hollywood українською" від SWEET.TV
Опубліковано 22.12.20 11:33
Дата оновлення Культові фільми отримали нове звучання в проєкті "Hollywood українською" від SWEET.TV
Оновлено 31.05.25 15:28
Переглядів статті Культові фільми отримали нове звучання в проєкті "Hollywood українською" від SWEET.TV 1

Культові фільми отримали нове звучання в проєкті "Hollywood українською" від SWEET.TV

Поділитися цією новиною в Facebook Поділитися цією новиною в Twitter Поділитися цією новиною в Twitter

Проєкт "Hollywood українською" від SWEET.TV продовжує дарувати якісне українське звучання класиці голлівудського кіно. В рамках цього проєкту компанія власним коштом створює ексклюзивний україномовний дубляж та озвучку культових голлівудських фільмів, які раніше її не мали або вона була неякісною.

В Україні з 2006 року всі фільми, що потрапляли на екрани кінотеатрів, отримували дубляж. Проте ті, які виходили до цього — українського дубляжу не мали.

"Ми виявили, що люди хочуть дивитись фільми українською, та не завжди мають таку можливість. Так склалося, що сервіси, подібні до нашого, більше сконцентровані на роботі з ринком СНД і Росії, тож якісна українська доріжка на ринку скоріше рідкість, аніж норма. Тому ми взяли ініціативу на себе та створюємо ексклюзивний україномовний дубляж та озвучку для фільмів, які свого часу були позбавлені цієї можливості. Для цього, власне, і запустили проєкт "Hollywood українською", — зазначив директор національного онлайн-кінотеатру SWEET.TV Олександр Резунов.

Для того, щоб реалізувати проєкт "Hollywood українською", SWEET.TV підписав прямі контракти з найбільшими світовими кіностудіями Disney, Paramount, Universal, Sony та Metro-Goldwyn-Mayer. Вони відкривають доступ до вихідних відео- і аудіо-файлів, скриптів на мові оригіналу, гайдлайнів для локалізації та ін. Саме це дає можливість створювати унікальний і якісний український дубляж та озвучку.

"Художній дубляж фільмів рідною мовою — це справжня цінність. Ми вже зробили дубляж та озвучили українською майже всю нашу бібліотеку. Ми віримо, що це допоможе глядачам піратських сайтів переключитися на перегляд легального контенту, адже його якість значно вище", — каже директор SWEET.TV Олександр Резунов.

SWEET.TV співпрацює з професійною студією дубляжу "Так Треба Продакшн", кращими режисерами, редакторами, акторами. До проєкту долучились українські селебріті: Юрій Горбунов, Руслана Писанка, Віктор Андрієнко, Лесь Задніпровський, Людмила Барбір, Денис Роднянський, і діти українських зірок: Марія Полякова, Тимур Кухар Андрій Потапенко, Варвара Кошова.

В рамках проєкту "Hollywood українською" вже дубльовано 4 перші фільми про "Гаррі Поттера", трилогію "Володар перснів", "Матрицю", перші три частини франшизи "Місія: Нездійсненна", мультфільм "Мадагаскар" та багато інших, культових голлівудських шедеврів.

"Як на мене, український дубляж найкращий. Кажу це як людина, яка вже зараз не уявляє як дивитися кіно в Україні не українською мовою. Ми разом зі SWEET.TV робимо велику справу. А щодо фільмів, яким можливо багато років, дехто їх взагалі не бачив, а завдяки тому, що ми зараз робимо дубляж фільмів, люди будуть дивитися це кіно і насолоджуватися роботою українських акторів дубляжу", — коментує Руслана Писанка.

Вмотивовані проєктом "Hollywood українською", SWEET.TV почали створювати власний контент. Саме так народився Фонд розвитку українського кіно та телебачення, до якого компанія перераховує по 10 гривень з кожного платного підключення. Мета — допомогти розвитку українського кінематографу.

Підключайся до SWEET.TV та отримай шанс виграти телевізор Samsung 4K щодня та квартиру в Києві 31 грудня. Детальніше про акцію

Джерело: ТСН